פורום רוח הקודש מצנחי רחיפה

קהילת הרחיפה/דאיה הגדולה בארץ => פורום רוח הקודש מצנחי רחיפה => נושא נשלח על ידי: זיו אגרי על December 17, 2007, 01:35:34 am

כותרת: תרגום מאמרים בקלילות ובמהירות בנוחות מקסימאלית ובצורה טובה.
תגובה על ידי: זיו אגרי על December 17, 2007, 01:35:34 am
בעיה שאני רואה שנתקלים בה רבות היא תרגום טקס לאנגלית בדרך כלל
הנה פתרון פשוט ביותר שהראה לי חברי למכביר, חבר גם הוא בפורום זה, רומן פרבר.
כל מה שצריך לעשות זה רק להיכנס ללינק הבא : - http://babelfish.altavista.com/babelfish/tr
בשורה המתאימה יש להכניס את כתובת האתר אותו תרצו לתרגם ובנוסף עליכם לבחור תרגום משפת המקור של הטקסט לשפה הנוחה לכם..
אומנם התרגום אינו  אלף אחוז נכון אבל מספיק מצויין על מנת להבין את רצון המחבר והרעיון במאמר
עובד יפה מאד ומומלץ.
אם למישהו יש עוד מתרגמים כאלה אולי שווה ליצור לינק פה באתר למען הנוחות שיתרגם את כל עניין המאמרים המקצועיים .

תהנו מהשימוש ומקווה שחידשתי :-). וכמובן שוב תודה לרומן פרבר.
כותרת: בעניין: תרגום מאמרים בקלילות ובמהירות בנוחות מקסימאלית ובצורה טו
תגובה על ידי: צחי רייל על December 17, 2007, 07:52:40 am
התרגום עדיין לא יוצא ברמה מספקת.
ניסיתי בעבר לתרגם מגרמנית לאנגלית, הטקט יצא חצי מובן אבל לא ברמה שאפשר לתרגם אותו לעברית.
ושוב מהסיבה הפשוטה שבבלפיש מתרגם מילה מילה ולא את משמעות המשפט, אז על טקסט קצר ופשוט זה אולי יעבוד אבל מאמר מקצועי בן כמה עמודים יוצא סלט.
כותרת: בעניין: תרגום מאמרים בקלילות ובמהירות בנוחות מקסימאלית ובצורה טו
תגובה על ידי: עופר על December 17, 2007, 10:09:56 am
צחי, התחלת לתרגם את גתה ואת ניטשה ? תנסה לתרגם מאמהרית לסואהלי, יש שם מחקרים מעניינים על נפילה חופשית של קוקוס ופאפיה . אם לא ילך,  תנסה אולי את התרגומון בשפת היתדות  lugh
כותרת: בעניין: תרגום מאמרים בקלילות ובמהירות בנוחות מקסימאלית ובצורה טו
תגובה על ידי: זיו אגרי על December 18, 2007, 02:11:46 am
תודה עופר, תמצתת את התגובה הראויה בדיוק כמו שצריך :-)
כותרת: בעניין: תרגום מאמרים בקלילות ובמהירות בנוחות מקסימאלית ובצורה טו
תגובה על ידי: אמיר מליק על December 18, 2007, 02:33:45 am
תצחקו, אבל יעיל מאוד בתרגום מיפנית סינית וכל שפה מיזרחית אחרת לאנגלית
לפחות נותן איזושהיא הבנה מסוימת מה קורה באתר שאתם רוצים לראות

אמיר
כותרת: בעניין: תרגום מאמרים בקלילות ובמהירות בנוחות מקסימאלית ובצורה טו
תגובה על ידי: אילי טויבר על December 18, 2007, 10:04:51 am
גם אני הייתי משתמש הרבה באלטה ויסטה אבל לאחרונה חזרתי לנסות (אחרי שפעם הם היו ממש על הפנים) את המתרגם של גוגל והתוצאה שם יותר טובה - לפחות לאנגלית את הסוואהילית והפרסית עוד לא בדקתי לעומק

המתרגם של GOOGLE (http://www.google.com/language_tools?hl=en)
כותרת: בעניין: תרגום מאמרים בקלילות ובמהירות בנו
תגובה על ידי: צחי רייל על December 18, 2007, 11:31:24 am
האמת שסוואהילית וכתב יתדות לא ממש מעניין אותי..........
אבל באתר של DHV יש הרבה חומר ששווה לתרגם מגרמנית, אני יבדוק את זה אם זה יוצא באנגלית ברת תרגום לעברית זה מאוד יעזור לי.

הבעיה שלי זה שאני צריך לתרגם משפה אחת לשניה ואז לשלישית אם התרגום הראשון הוא לא כמעט מושלם התרגום השני מאוד קשה.

תודה